第二天早晨我才意識到因天和而沖昏了頭腦,把一些不該說的話說了出來。當然,波並沒有我對金戒指的事保。他在弗恩利從未提過戒指的事,就我所知,找到戒指的事除了波就我一人知道。現在這件事就像燎原之火在金艾博特村迅速傳開了。我心裏有種犯罪,隨時等待著波的嚴厲指責。
弗拉爾斯太太和羅傑-艾克羅伊德先生的葬禮定於十一點舉行,這是一次令人傷的儀式。弗恩得大院所有的人都到場了。
波也出席了葬禮。葬禮一結束他就拉著我的手臂,邀我陪他一起回拉爾什。他看上去非常嚴肅,我害怕昨晚不慎說的事傳到他的耳中。但我很快就發現,他心裏想的完全是另外一件事。
「喂,」他說,「我們得馬上行。我想考慮一下見證人,希你能協助我。我們去盤問他,必要時嚇唬他一下,這樣事定會水落石出。」
「你指的是哪個見證人嗎?」我吃驚地問道。
「是帕克!」波說,「我他中午十二點到我家,他現在肯定在我家等我了。」
「你對他有什麼看法?」我眼睛斜睨著他,大膽地問道。
「有一點我很清楚——我並不到滿意。」
「你認為是他敲詐了弗拉爾斯太太?」
「不是敲詐就是——」
「就是什麼?」我想等他把話說完。
「我的朋友,我想告訴你的是——我希是他。」
他的態度非常嚴肅,臉上帶有一種難以言狀的神。看到他這副模樣,我不敢再問了。
我們一到拉爾什就有人稟報帕克已經在等我們了。進屋時,男管家對我們恭恭敬敬地起致意。
「早上好,帕克,」波愉快地說,「請稍等一下。」
他下風和手套。
「讓我幫你,先生,」帕克一邊說,一邊快步上前幫他去風。他把風整整齊齊地放在一張靠近門邊的椅子上,波讚許地看著他。
「謝謝,善良的帕克,」他說,「請坐,我要說的話比較長。」
帕克鞠躬致謝,然後畢恭畢敬地坐下了。
「你知道我今天為什麼你來嗎?」
帕克乾咳了一聲。
「先生,我知道你想問一些有關我的已故主人的事——有關他的私事。」
「說得不錯,」波面帶微笑地說,「你是否搞過多次敲詐?」
「先生!」
男管家從椅子上跳了起來。
「不要太激,」波心平氣和地說,「不要假裝老實了,好像我冤枉了你。敲詐之道你是非常通的,是不是?」
「先生,我——我以前從來沒——沒有——」「沒有過這樣的侮辱,」波接過他的話說,「那麼那天晚上你聽到敲詐這個詞以後,為什麼急於想聽艾克羅伊德書房裏的談話?」
「我不是——我——」
「誰是你的前一位主人?」波突然問道。
「我的前一位主人?」
「是的,你來艾克羅伊德先生家之前的那位主人。」
「是埃勒比校,先生——」
波接過他的話。
「就是他,埃勒比校。埃勒比校吸毒癮,是嗎?你陪他外出旅行。在百慕達他遇到了一點麻煩——一個人被殺,埃勒比校負有大部分責任。這件事被掩蓋下來了,但你是知人,為了堵住你的,埃勒比校給了你多錢?」
帕克瞠目結舌,直楞楞地盯著他,一副六神無主的模樣,臉頰的微微抖著。
「你要明白,我做了大量的調查,」波愉快地說,「正如我所說的,你敲詐了一大筆錢,埃勒比校一直付錢給你,直到他死為止。現在我想聽一下你最近這次敲詐的況。」
帕克仍然目不轉睛地盯著他。
「抵賴是徒勞的。赫爾克里-波什麼都知道。剛才我講的有關埃勒比校的事講得對不對?」
儘管帕克不想承認,但他還是點了點頭,這樣做顯然是出於無奈。他的臉像塵土般地蒼白。
「但對艾克羅伊德先生,我連一毫都沒過,」他著說,「上帝作證,先生,我從沒過他。我總是提心弔膽的,生怕這件事懷疑到我頭上。我可以告訴你,我沒有——沒有殺他。」
他說話的聲音越來越大,幾乎是在歇斯底里地喊。
「我可以相信你,朋友,」波說,「你沒有膽量——沒有勇氣。但你要說真話。」
「我把一切都告訴你,先生,你想知道的一切。那天晚上我想聽,這是事實。我聽到一兩句話勾起了我的好奇心。艾克羅伊德先生把自己和醫生關在書房裏,不希有人去打攪他們。我跟警察說的那些話都是老實話,老天可以作證。我聽到敲詐這個詞,先生,就——」他停了下來。
「你想這件事可能跟你有關,是嗎?」波非常平靜地說。
「嗯——是的,我是這麼想的,先生。我想如果艾克羅伊德先生正在被敲詐,我為什麼不能從中分一點呢?」
一種好奇的表在波臉上一閃即逝,他子往前傾斜。
「在那以前,你是否想到過艾克羅伊德先生在被人敲詐?」
「確實沒有想到過,先生。這使我到非常震驚。他是一個非常面的上流人。」
「你聽到多談話?」
「不多,先生。我想這是一種卑鄙的行為。當然我還得回食品室干我的差事。我只能空到書房去聽一下,這能聽到多呢?第一次,謝潑德醫生出來時差點被他看見;第二次,雷蒙德先生在大廳里跟我肩而過,朝那邊走去,因此沒聽;最後一次我端著托盤被弗拉小姐攔住了。」
波一直盯著他的臉,好像在考察他說話是否老實。帕克也態度誠懇地盯著他。
「我希你能相信我,先生。我一直擔心警察會重提敲詐埃勒比校的往事,從而懷疑到我頭上。」
「好吧,」波最後說,「我可以相信你說的那些話,但我有一個請求——把你的存摺讓我看一下。我猜想你是有存摺的。」
「是的,先生,事實上存摺現在就在我上。」
他毫不遲疑地從口袋裏拿出存摺。波接過那細長的綠封面的摺子,仔細察看了每一筆存款。
「啊!你今年買了五百英鎊的國民儲蓄券?」
「是的,先生,我已經存了一千多英鎊了——是已故主人埃勒比校給我的。今年的賽馬我的運氣也不錯,又贏了一筆錢。我告訴你,先生,一位不知名的選手贏了『五十年節』大獎。我運氣好,買了他的獎票——得了二十英鎊。」
波把摺子還給了他。
「希你今天上午過得愉快,我相信你跟我講的都是真話。如果你說的是謊話,那你的況就會更糟,我的朋友。」
帕克離開后,波又拿起了風。
「又要出去?」我問道。
「是的,我們一起去拜訪一下善良的哈蒙德先生。」
「你相信帕克的話?」
「從他的臉上的表可以看出,他的話是可信的。很明顯——除非他是一個出的演員——他還以為是艾克羅伊德被敲詐。如果是這樣的話,他本就不知道弗拉爾斯太太的事。」
「不是他還會是誰呢?」
「問得好!究竟是誰呢?待我們拜訪哈蒙德先生后就可回答這個問題了,要麼證明帕克是清白的,要麼——」「怎麼來證明這一點呢?」
「今天我又犯了老病,沒把話講完,」波非常抱歉地說,「請多包涵。」
「順便說一下,」我局促不安地說,「我要向你坦白,由於疏忽我把那枚戒指的事了出去。」
「什麼戒指?」
「你在金魚池裏找到的那枚戒指。」
「啊!是的。」波大笑起來。
「我希你不要生氣,我是無意中說出去的。」
「不,我的朋友,我是不會生氣的。我並沒給你下過命令,你完全可以把想說的話說出來。你姐姐一定很興趣吧?」
「是的,確實很興趣。我一說出口,大家就七八舌地議論開了,各人提出了自己的看法。」
「啊!然而這種事並不複雜,真正的解釋在於眼睛,你說對不對?」
「是嗎?」我木然地說。
波笑了起來。
「聰明人從不輕易表態,」他說,「說得不對嗎?哦,哈蒙德家到了。」
律師在他的辦公室里,我們一分鐘都沒耽擱,就有人把我們領了進去。他起,用客套話毫無表地向我們打招呼。
波開門見山地說:
「先生,我想跟你打聽一下況,如果你願意的話就告訴我。我知道你曾經是金帕多克的弗拉爾斯太太的律師,對嗎?」
律師的眼神里流出一瞬間的驚恐,我馬上就注意到了。但由於他乾的是那種特定的職業,他馬上就恢復了鎮靜,又裝出一副嚴肅的樣子。
「當然,的一切事務都由我們經辦。」
「很好。這樣吧,在我向你提問之前,先謝潑德先生給你講述一遍事的經過。老朋友,請你把上星期五晚上你跟艾克羅伊德先生談話的經過再複述一遍,這個要求你不會反對吧?」
「完全可以。」接著我就開始背書般地把那天晚上發生的怪事敘述了一遍。
哈蒙德非常專心地聆聽著。
「就這些。」我複述完畢。
「敲詐勒索。」律師若有所思地說。
「你到吃驚了?」波問道。
律師取下了夾算眼鏡,用手絹了鏡片。
「不,」他回答說,「我並不到吃驚。這段時間我一直在懷疑這件事。」
「既然如此,我想向你打聽些況,」波說,「只有你才能向我們提供所敲詐的錢的數額。」
「我沒有必要對你們瞞這些況,」停了一會兒,哈蒙德說,「在過去的一年中,弗拉爾斯太太把某些債券賣了出去,而賣債券的錢都進了的支出帳目中,並沒有重新投資。的收是相當可觀的,而且丈夫死後一直過著平靜的生活,看來這些錢都是用來支付某些特殊款項。我曾向提起過此事,說必須資助丈夫的那些窮親戚。當然我也不好再這問。直到現在我還在想,這些錢肯定是支付給某個跟阿什利-弗拉爾斯先生有關係的人。但我萬萬沒想到弗拉爾斯太太本人也卷了進去。」
「金額是多?」波問。
「把每筆錢加起來總數至達到兩萬英鎊。」
「兩萬英鎊!」我驚起來,「就一年時間!」
「弗拉爾斯太太是個非常有錢的人,」波不聲地說,「這謀殺的代價也是夠大的。」
「你還要打聽什麼事?」哈蒙德先生問道。
「謝謝,沒有了,」波站起說,「打攪了,請原諒。」
「沒關係,沒關係。」
當我們走到外面時,我說:「剛才你說打攪時用了derange(英語:擾)這個詞,這個詞通常只用來指神經錯。」
「啊!」波了起來,「我的英語永遠也達不到地道的程度,英語真是一種奇特的語言。那麼剛才我應該說disarranged,nest-cepas(法語:是嗎)?」
「Disturbed(英語:打攪)才是你應該用的詞。」
「謝謝,我的朋友,我發現你對詞語用法特別講究。好吧,現在就談談你對我們的朋友帕克的看法。上揣有兩萬英鎊,你認為他還會繼續當男管家嗎?Je
nepensepas(法語:我想是不會的)。當然他有可能是用別人的名字把錢存銀行,但我還是相信他說的是真話。如果他是個惡,那肯定是個非常吝嗇的惡。他無大志。剩下的可能就是雷蒙德或——布倫特校。」
「當然不可能是雷蒙德,」我反對說,「我們都很清楚,為了五百英鎊他拚命地四奔波。」
弗拉爾斯太太於16日晚(星期四)離世而去。17日(星期五)早晨八點就有人來請我去。我也幫不了什麼忙,因為她已死了好幾個小時了。九點過幾分我就回到了家。我取出鑰匙打開了前門,故意在大廳里磨蹭了一會,不慌不忙地把帽子和風衣掛好,這些都是我用來抵禦初秋晨寒的東西。說老實話,我當時的心情非常沮喪憂愁。我並不想裝模作樣地認為,我能夠預料今後幾周將要發生的事。我確實無法預料,但我有一種預感,震撼人心的時刻即將到來。 《羅傑疑案》(The Murder of Roger Ackroyd),又譯作:羅傑·艾克羅伊德謀殺案、羅傑·亞克洛伊命案、迷霧、謎情記、阿克羅德謀殺案,是阿加莎·克里斯蒂的成名作。 謝潑德醫生在早餐桌上弗拉爾斯太太於16日晚(星期四)離世而去。 17日(星期五)早晨八點就有人來請我去。我也幫不了什麼忙,因為她已死了好幾個小時了。
本書是周浩暉的“刑警羅飛”系列第四部。主人公羅飛,一個充滿傳奇性的警探,他擁有著異於常人的敏銳洞察力與沉著冷靜的思考力,他的興趣在於偵破各種離奇詭異的案件,他總在尋找各種問題的答案。在作者的精心刻畫下羅飛的形象頗具鮮明,並具有了不俗的人格魅力。十八年前,一起離奇的爆炸案,兩個本可大有作為的年輕生命就此消亡,只留給死者的戀人和好友十八年的追念和自責十八年後,爆炸案兇手再次現身網路,以Eumenides(復仇女神)為名發出死亡徵集帖,由網民公投出他要殺死的對象。接下來的一系列連環兇殺事件表明:這是一場由Eumenides一手導演的正義審判,也是一場他和警方的角逐遊戲!而這場遊戲,卻一次次地以Eumenides的勝利而告終。十八年後,作為當事人的羅飛終於再次介入此案,十八年前的隱秘案卷在他面前一層層解開了塵封……每個人都有著各自的秘密,每個人都在自己的道路上做出了選擇,他們毫無例夕卜都在選擇對自己最有利的前進方向。第一輪交鋒的結果,多年的秘密逐漸露出真相,人性的弱點在極端的環境中掙扎,令人震驚的答案讓專案組的人不忍卒睹……而新一代死亡宣判者,年輕的Eumenides,他與羅飛的決戰。才剛拉開序幕!
北歐犯罪小說天王尤.奈斯博重量級新作,刷新《雪人》暢銷記錄,雄踞英國、挪威、芬蘭和丹麥暢銷榜Top1,榮登美國《紐約時報》、德國《明鏡》周刊暢銷榜!不深入連環殺手的內心,何以終結其瘋狂?雪人一役之後,身心受創的警探哈利·霍勒來到香港療傷,然而,挪威一樁駭人聽聞的連環殺人案和病重父親的牽絆讓他告別香港的頹廢生活,重回奧斯陸。兩名女性死者被自己的血液溺斃:體內的麻醉劑,牙齒上的鈳鉭金屬,口中24個穿刺傷口……種種證據顯示兇手是同一人。罕見的兇器,毫無線索的案情,無法揣測的動機,讓查案陷入僵局。作為挪威唯一有追緝連環殺手經驗的警探,哈利·霍勒開始與新搭檔卡雅,老搭檔卡翠娜、侯勒姆一同追查兇手。不久他發現一名失蹤女性和三名死者有所關聯——她們都曾在某個滑雪小屋度過一晚。哈利追查到當晚也在小屋的一名旅客,卻發現她已經遇害;小屋裡的住客登記簿,也被人刻意撕去。
最年輕的心理學教授VS不可一世的混混二世祖,氣場不搭畫風不同,他們的組合簡直驚天地泣鬼神...... 充滿火藥的組合,無意間卻查出了驚天大案,失蹤的大哥,摧毀的記憶,一切的真相都被慢慢扒開......
一個滲血的無頭雕像,一座不知年代的神秘古墓,一些特殊存在的罪犯; 暗戀的帥氣師兄出現,帶我進入一座詭異的古墓; 我在古墓里撿到了一個極品帥哥,而且身手了得; 從此,我帶著這個帥哥開始奇妙的破案之旅; 唯一的不好就是,從此要潔身自好……